<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T54n2137">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2137 金七十論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2137 金七十論</title>
			<author>陳 眞諦譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">54</idno>.<idno type="no">2137</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">金七十論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【宮-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-03-06T14:34:43">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="1245a" xml:id="T54.2137.1245a" ed="T"/>
<lb n="1245a01" ed="T"/>
<lb n="1245a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2137</cb:docNumber>
<lb n="1245a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245001" n="1245001"/>金七十論卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245002" n="1245002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245002" n="1245002"/><anchor xml:id="beg1245002" n="1245002"/>上<anchor xml:id="end1245002"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1245a04" ed="T"/>
<lb n="1245a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">陳天竺三藏眞諦譯</byline>
<lb n="1245a06" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT54p1245a0601"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245003" n="1245003"/>三苦所逼故</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245004" n="1245004"/><anchor xml:id="beg1245004" n="1245004"/>欲知<anchor xml:id="end1245004"/>滅此因</l>
<lb n="1245a07" ed="T"/><l>見無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245005" n="1245005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245005" n="1245005"/><anchor xml:id="beg1245005" n="1245005"/>用<anchor xml:id="end1245005"/>不然</l><l>不定不極故</l></lg>
<lb n="1245a08" ed="T"/><p xml:id="pT54p1245a0801">說此偈緣起。昔有仙人名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245006" n="1245006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1245006" n="1245006"/>迦毘羅。從空而生
<lb n="1245a09" ed="T"/>自然四德。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245007" n="1245007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245007" n="1245007"/>法二慧三離欲四自在總四爲
<lb n="1245a10" ed="T"/>身。見此世間沈沒盲闇起大悲心。咄哉生死
<lb n="1245a11" ed="T"/>在盲闇中。遍觀世間。見一婆羅門姓<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245008" n="1245008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1245008" n="1245008"/>阿修利。
<lb n="1245a12" ed="T"/>千年祠天隱身往彼說如是言。阿修利汝戲
<lb n="1245a13" ed="T"/>在家之法。說是言竟卽便還去。滿千年已而
<lb n="1245a14" ed="T"/>復更來重說上。言是婆羅門卽答仙曰。世尊
<lb n="1245a15" ed="T"/>我實戲樂在家之法。是時仙人聞已復去。其
<lb n="1245a16" ed="T"/>後更來又說上言。婆羅門答之亦如是說。仙
<lb n="1245a17" ed="T"/>人問曰汝能淸淨住梵行不。婆羅門言如是
<lb n="1245a18" ed="T"/>能住。卽捨家法修出家行爲迦毘羅弟子。外
<lb n="1245a19" ed="T"/>曰此婆羅門欲知從何因生。答曰三苦所逼
<lb n="1245a20" ed="T"/>故。何者爲三苦。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245009" n="1245009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245009" n="1245009"/>依內二依外三依天。依
<lb n="1245a21" ed="T"/>內者謂風熱<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245010" n="1245010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245010" n="1245010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1245010" n="1245010"/><anchor xml:id="beg1245010" n="1245010"/>淡<anchor xml:id="end1245010"/>不平等故能生病苦。如醫方
<lb n="1245a22" ed="T"/>說從齊以下是名風處。從心以下是名熱處。
<lb n="1245a23" ed="T"/>從心以上並皆屬<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>淡<anchor xml:id="end_1"/>。有時風大增長逼<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>淡<anchor xml:id="end_2"/>熱
<lb n="1245a24" ed="T"/>則起風病。熱<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>淡<anchor xml:id="end_3"/>亦爾是名身苦。心苦者<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245011" n="1245011"/><anchor xml:id="beg1245011" n="1245011"/>可
<lb n="1245a25" ed="T"/>愛別離怨憎聚集<anchor xml:id="end1245011"/>所求不得。分別此三則生
<lb n="1245a26" ed="T"/>心苦。如是之苦名依內苦。依外苦者所謂世
<lb n="1245a27" ed="T"/>人禽獸毒蛇山崩岸坼等所生之苦名曰外苦。
<lb n="1245a28" ed="T"/>依天苦者謂寒熱風雨雷<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245012" n="1245012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245012" n="1245012"/><anchor xml:id="beg1245012" n="1245012"/>霆<anchor xml:id="end1245012"/>等。通如是種種
<lb n="1245a29" ed="T"/>爲天所惱而失心者名依天苦。三苦所逼故
<pb n="1245b" xml:id="T54.2137.1245b" ed="T"/>
<lb n="1245b01" ed="T"/>生。於欲知爲滅苦因。外曰。是因苦能滅此三
<lb n="1245b02" ed="T"/>苦分<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245013" n="1245013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245013" n="1245013"/><anchor xml:id="beg1245013" n="1245013"/>明<anchor xml:id="end1245013"/>已<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245014" n="1245014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245014" n="1245014"/><anchor xml:id="beg1245014" n="1245014"/>顯<anchor xml:id="end1245014"/>現。一者八分醫方所說能滅
<lb n="1245b03" ed="T"/>身苦。二者可愛六塵能滅心苦。是因已顯現。
<lb n="1245b04" ed="T"/>何假復欲知。答曰。此義不無但爲二種過失。
<lb n="1245b05" ed="T"/>是故欲知不違道理。其二失者。一無定。二無
<lb n="1245b06" ed="T"/>極。外曰。若八分醫方等有兩過失故不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245015" n="1245015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245015" n="1245015"/><anchor xml:id="beg1245015" n="1245015"/>足<anchor xml:id="end1245015"/>爲
<lb n="1245b07" ed="T"/>滅苦因者。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245016" n="1245016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245016" n="1245016"/><anchor xml:id="beg1245016" n="1245016"/>皮<anchor xml:id="end1245016"/>陀中有別因。此因得果是定
<lb n="1245b08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245017" n="1245017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245017" n="1245017"/><anchor xml:id="beg1245017" n="1245017"/>是<anchor xml:id="end1245017"/>極。故汝欲知則無所用。四<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_4"/>陀中說言。
<lb n="1245b09" ed="T"/>我昔飮須摩味故成不死。得入光天識見諸
<lb n="1245b10" ed="T"/>天。是苦怨者於我復何所作。死者於我復何
<lb n="1245b11" ed="T"/>所能。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245018" n="1245018"/>汝見<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245019" n="1245019"/><anchor xml:id="beg1245019" n="1245019"/>隨聞<anchor xml:id="end1245019"/>爾有<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245020" n="1245020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245020" n="1245020"/>濁失優劣。翻
<lb n="1245b12" ed="T"/>此二因勝變性我知故。所見因者醫方中所說
<lb n="1245b13" ed="T"/>有不定不極過失。隨聞因者傳聞所得。初從
<lb n="1245b14" ed="T"/>梵王乃至仙人。故說四<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_5"/>陀名隨聞。此<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_6"/>
<lb n="1245b15" ed="T"/>陀者亦兩過失。如是見醫方復有三過失。一
<lb n="1245b16" ed="T"/>者不淸淨。如<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_7"/>陀中說。獸汝父母及眷屬悉
<lb n="1245b17" ed="T"/>皆隨喜汝。汝今捨此身必得生天上。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245021" n="1245021"/><anchor xml:id="beg1245021" n="1245021"/>馬祠<anchor xml:id="end1245021"/>
<lb n="1245b18" ed="T"/>說言。盡殺六百獸。六百獸少三不具足則不
<lb n="1245b19" ed="T"/>得生天爲戲等五事。若人說妄語諸天及仙
<lb n="1245b20" ed="T"/>人說此非是罪。如是等罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245022" n="1245022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245022" n="1245022"/><anchor xml:id="beg1245022" n="1245022"/>隨如是等罪<anchor xml:id="end1245022"/>隨聞
<lb n="1245b21" ed="T"/>因中有。是故不淸淨。二退失者。如<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_8"/>陀中
<lb n="1245b22" ed="T"/>說。無故而帝釋及阿修羅王。爲時節所滅。時
<lb n="1245b23" ed="T"/>不可免故。是法若滅盡。施主從天退。故有退
<lb n="1245b24" ed="T"/>失義。三優劣者。譬如貧窮見富則憂惱。醜好
<lb n="1245b25" ed="T"/>及愚智憂惱<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245023" n="1245023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245023" n="1245023"/><anchor xml:id="beg1245023" n="1245023"/>亦<anchor xml:id="end1245023"/>復然。天中亦如是。下品見上
<lb n="1245b26" ed="T"/>勝次第生憂惱。是故有優劣。此三及前兩由
<lb n="1245b27" ed="T"/>此五過失。<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_9"/>陀不爲因。外曰。若爾何因爲
<lb n="1245b28" ed="T"/>勝。答曰。翻此二因勝。謂二因者一醫方所說。
<lb n="1245b29" ed="T"/>二<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_a"/>陀所說。翻此兩因欲知所得因。此因有
<pb n="1245c" xml:id="T54.2137.1245c" ed="T"/>
<lb n="1245c01" ed="T"/>五德。一定。二極。三淨。四不退。五平等。是故
<lb n="1245c02" ed="T"/>勝前兩。外曰。此因何因得。答曰。變性我知
<lb n="1245c03" ed="T"/>故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245024" n="1245024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245024" n="1245024"/>變者。一大。二我慢。三五塵。四五根。五五
<lb n="1245c04" ed="T"/>知根。六心。七五大。是七名變自性所作故。自
<lb n="1245c05" ed="T"/>性者無異本因。我者知者。諸人知此二十五
<lb n="1245c06" ed="T"/>眞實之境不增不減決定脫三苦。如解脫中
<lb n="1245c07" ed="T"/>說偈。若知二十五隨處隨道住。編髮髻剃頭
<lb n="1245c08" ed="T"/>得解脫無疑。外曰。云何分<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245025" n="1245025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245025" n="1245025"/><anchor xml:id="beg1245025" n="1245025"/>別<anchor xml:id="end1245025"/>本性變異及知
<lb n="1245c09" ed="T"/>者。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245026" n="1245026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245026" n="1245026"/>本性無變異。大等亦本變。十六但
<lb n="1245c10" ed="T"/>變異。知者非本變。本性者能生一切不從他
<lb n="1245c11" ed="T"/>生。故稱本性。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245027" n="1245027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245027" n="1245027"/><anchor xml:id="beg1245027" n="1245027"/>本性<anchor xml:id="end1245027"/>能生於大等。是故得本
<lb n="1245c12" ed="T"/>名。不從他生故。是故非變異。大我慢五塵。此
<lb n="1245c13" ed="T"/>七亦本亦變異。大從本性生故變異。能生我
<lb n="1245c14" ed="T"/>慢故<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245028" n="1245028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245028" n="1245028"/><anchor xml:id="beg1245028" n="1245028"/>是<anchor xml:id="end1245028"/>本。我慢從大生故變異。能生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245029" n="1245029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245029" n="1245029"/><anchor xml:id="beg1245029" n="1245029"/>五唯<anchor xml:id="end1245029"/>
<lb n="1245c15" ed="T"/>故稱本。五唯種從慢生故變異。能生大及根
<lb n="1245c16" ed="T"/>故名本。聲唯種者生空及耳根故爲本。乃至
<lb n="1245c17" ed="T"/>香唯種生。地及鼻根。如是七亦本亦變異。十
<lb n="1245c18" ed="T"/>六但變異者。空等五大耳等五根舌等五作
<lb n="1245c19" ed="T"/>根及心。是十六法但從他生。不生他<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245030" n="1245030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245030" n="1245030"/><anchor xml:id="beg1245030" n="1245030"/>故<anchor xml:id="end1245030"/>但變
<lb n="1245c20" ed="T"/>異。知者非本異者。知者<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245031" n="1245031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245031" n="1245031"/><anchor xml:id="beg1245031" n="1245031"/>者<anchor xml:id="end1245031"/>此中名我知爲體
<lb n="1245c21" ed="T"/>故。此我不能生不從他生。異前三故非本非
<lb n="1245c22" ed="T"/>變異。外曰。此三義何量爲知。世中有量能知
<lb n="1245c23" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245032" n="1245032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245032" n="1245032"/><anchor xml:id="beg1245032" n="1245032"/>稱<anchor xml:id="end1245032"/>尺等。知長短輕重。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245033" n="1245033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245033" n="1245033"/>證比及聖言。
<lb n="1245c24" ed="T"/>能通一切境。故立<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245034" n="1245034"/><anchor xml:id="beg1245034" n="1245034"/>量<anchor xml:id="end1245034"/>有三。境成立從量。此
<pb n="1246a" xml:id="T54.2137.1246a" ed="T"/>
<lb n="1246a01" ed="T"/>論中立量有三。一者證量。證量者。是智從根
<lb n="1246a02" ed="T"/>塵生不可顯現。非不定無二。是名證量。二者
<lb n="1246a03" ed="T"/>比量。比量者。以證爲前。比量有三。一者有
<lb n="1246a04" ed="T"/>前。二者有餘。三者平等。三者聖言。聖言者。
<lb n="1246a05" ed="T"/>若捉證量比量不通此義。由聖言故是乃得
<lb n="1246a06" ed="T"/>通。譬如天上北欝單越非證比所知。信聖語
<lb n="1246a07" ed="T"/>故乃可得知。聖言者。如偈說。阿含是聖言。聖
<lb n="1246a08" ed="T"/>者滅諸惑。無惑不妄語。因緣不生故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246001" n="1246001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246001" n="1246001"/><anchor xml:id="beg1246001" n="1246001"/>轉<anchor xml:id="end1246001"/>通
<lb n="1246a09" ed="T"/>一切境者。若有餘量及餘所知不出此三義。
<lb n="1246a10" ed="T"/>平等六量以聖言攝故。境成立從量者。境謂
<lb n="1246a11" ed="T"/>二十五義攝一切故。成立者。明此二十五。云
<lb n="1246a12" ed="T"/>何得名境。智量所行故。故得成於境。由證比
<lb n="1246a13" ed="T"/>聖言故得略立三廣則二十五。外曰。說量有
<lb n="1246a14" ed="T"/>三。量相云何。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246002" n="1246002"/>對塵解證量。比量三別
<lb n="1246a15" ed="T"/>知。相有<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246003" n="1246003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246003" n="1246003"/><anchor xml:id="beg1246003" n="1246003"/>相<anchor xml:id="end1246003"/>爲先。聖敎名聖言。對塵解證<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246004" n="1246004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246004" n="1246004"/><anchor xml:id="beg1246004" n="1246004"/>量<anchor xml:id="end1246004"/>
<lb n="1246a16" ed="T"/>者。耳於聲生解。乃至鼻於香生解。唯解不能
<lb n="1246a17" ed="T"/>知。是名爲證量。比量三別知者。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246005" n="1246005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246005" n="1246005"/>有前。二
<lb n="1246a18" ed="T"/>有餘。三平等。此三種智因證量故。能別此三
<lb n="1246a19" ed="T"/>境及三世。是名比量。如人見黑<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246006" n="1246006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246006" n="1246006"/><anchor xml:id="beg1246006" n="1246006"/>雲<anchor xml:id="end1246006"/>。當知必
<lb n="1246a20" ed="T"/>雨。如見江中滿新濁水。當知上源必有雨。如
<lb n="1246a21" ed="T"/>見巴吒羅國<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246007" n="1246007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1246007" n="1246007"/>菴羅樹發華。當知憍薩羅國亦
<lb n="1246a22" ed="T"/>復如是。相有相爲先者。相<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246008" n="1246008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246008" n="1246008"/><anchor xml:id="beg1246008" n="1246008"/>有相<anchor xml:id="end1246008"/>相應不相
<lb n="1246a23" ed="T"/>離。因證此相故。比量乃得成。聖敎名聖言者。
<lb n="1246a24" ed="T"/>如梵天及摩<g ref="#CB00145">㝹</g>王所說四<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_b"/>陀及<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246009" n="1246009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246009" n="1246009"/><anchor xml:id="beg1246009" n="1246009"/>正<anchor xml:id="end1246009"/>論。外
<lb n="1246a25" ed="T"/>曰。說比量有三。何量何境界。能所得通達。答
<lb n="1246a26" ed="T"/>曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246010" n="1246010"/>依平等比量。過根境得成。若所依比不
<lb n="1246a27" ed="T"/>顯。隨聖言則現。依平等量者。謂於比量中是
<lb n="1246a28" ed="T"/>曰平等量。自性及與我。此境過根故平等能
<lb n="1246a29" ed="T"/>別。大等<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246011" n="1246011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246011" n="1246011"/><anchor xml:id="beg1246011" n="1246011"/>諸<anchor xml:id="end1246011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246012" n="1246012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246012" n="1246012"/><anchor xml:id="beg1246012" n="1246012"/>末<anchor xml:id="end1246012"/>有三種德。一樂。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246013" n="1246013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246013" n="1246013"/><anchor xml:id="beg1246013" n="1246013"/>二<anchor xml:id="end1246013"/>苦。三癡
<pb n="1246b" xml:id="T54.2137.1246b" ed="T"/>
<lb n="1246b01" ed="T"/>闇。此<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246014" n="1246014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246014" n="1246014"/><anchor xml:id="beg1246014" n="1246014"/>末<anchor xml:id="end1246014"/>德離本德。<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>末<anchor xml:id="end_c"/>德則不成。故由<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>末<anchor xml:id="end_d"/>
<lb n="1246b02" ed="T"/>德比本。是故自性由平等比成。我者應決定
<lb n="1246b03" ed="T"/>有。大等變異爲他故。故我亦由平等成。若依
<lb n="1246b04" ed="T"/>證比量。有義不得成。爲出智外故。依聖言得
<lb n="1246b05" ed="T"/>解。如上天帝釋北欝單越等。外曰。自性及我
<lb n="1246b06" ed="T"/>無不可見故。如非自在二頭三手。答曰。實有
<lb n="1246b07" ed="T"/>諸義八種不可見。何者爲八。以偈示曰。</p>
<lb n="1246b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1246b0801"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246015" n="1246015"/>最遠及最近</l><l>根壞心不定</l>
<lb n="1246b09" ed="T"/><l>細微及覆障</l><l>伏逼相似聚</l></lg>
<lb n="1246b10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1246b1001">世間實有物遠故不可見。譬如墮彼岸此則
<lb n="1246b11" ed="T"/>不能知。近故不可見。如塵在眼則不能取。根
<lb n="1246b12" ed="T"/>壞故不見。猶如聾盲人不能取聲色。心不定
<lb n="1246b13" ed="T"/>故不見。譬如心異緣不能得此境。細微故不
<lb n="1246b14" ed="T"/>見。如煙熱塵氣散空細不知。覆障故不見。譬
<lb n="1246b15" ed="T"/>如壁外物隔覆不可知。伏逼故不見。譬如日
<lb n="1246b16" ed="T"/>光出星月不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246016" n="1246016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246016" n="1246016"/><anchor xml:id="beg1246016" n="1246016"/>復<anchor xml:id="end1246016"/>顯。相似故不見。如粒豆在豆
<lb n="1246b17" ed="T"/>聚同類難可知。如是實有物八種不可見。無
<lb n="1246b18" ed="T"/>物有四種亦復不可知。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246017" n="1246017"/>生前不可見。如泥
<lb n="1246b19" ed="T"/>未作器。器則不可知。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246018" n="1246018"/><anchor xml:id="beg1246018" n="1246018"/>壞無<anchor xml:id="end1246018"/>故不見。如甁
<lb n="1246b20" ed="T"/>破壞已則不可復知。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246019" n="1246019"/><anchor xml:id="beg1246019" n="1246019"/>互無<anchor xml:id="end1246019"/>故不見。如牛
<lb n="1246b21" ed="T"/>中不見馬馬中不見牛。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246020" n="1246020"/><anchor xml:id="beg1246020" n="1246020"/>極無<anchor xml:id="end1246020"/>故不見。如非
<lb n="1246b22" ed="T"/>自在人二頭及三手。如是十二種有無不可
<lb n="1246b23" ed="T"/>見。是故汝謂不可見故便言自性及我無。是
<lb n="1246b24" ed="T"/>義不然。外曰。若謂自性及我不可見者。於十
<lb n="1246b25" ed="T"/>二中<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246021" n="1246021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246021" n="1246021"/><anchor xml:id="beg1246021" n="1246021"/>是<anchor xml:id="end1246021"/>何不可見。答曰。一因緣故不可見。
<lb n="1246b26" ed="T"/>何者一因緣。以偈示曰。</p>
<lb n="1246b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1246b2701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246022" n="1246022"/>性細故不見</l><l>非無緣可見</l>
<lb n="1246b28" ed="T"/><l>大等是其事</l><l>與<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246023" n="1246023"/><anchor xml:id="beg1246023" n="1246023"/>性<anchor xml:id="end1246023"/>不似似</l></lg>
<lb n="1246b29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1246b2901">性細故不見非無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246024" n="1246024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246024" n="1246024"/><anchor xml:id="beg1246024" n="1246024"/>緣<anchor xml:id="end1246024"/>可見者。自性實有。微細
<pb n="1246c" xml:id="T54.2137.1246c" ed="T"/>
<lb n="1246c01" ed="T"/>故不見。譬如煙等於空中散細故不可見。自
<lb n="1246c02" ed="T"/>性亦如是。不如第二頭第三手畢竟無故不
<lb n="1246c03" ed="T"/>可見也。外曰。若不可見。云何得知有。答曰。
<lb n="1246c04" ed="T"/>緣事<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246025" n="1246025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246025" n="1246025"/><anchor xml:id="beg1246025" n="1246025"/>見<anchor xml:id="end1246025"/>自因自性所造。事依平等比量知自
<lb n="1246c05" ed="T"/>性實有。外曰。何等是其事。答曰。大等是其
<lb n="1246c06" ed="T"/>事。從自性生大。從大生我慢。從我生五唯。從
<lb n="1246c07" ed="T"/>五唯生十六見。大等事有三德。故<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246026" n="1246026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246026" n="1246026"/><anchor xml:id="beg1246026" n="1246026"/>知<anchor xml:id="end1246026"/>自性有
<lb n="1246c08" ed="T"/>三德也。與性不似似者。是事有二種。一者與
<lb n="1246c09" ed="T"/>自性不相似。二者與自性相似。譬如一人生
<lb n="1246c10" ed="T"/>二子。一則似父。一則不似。是因爲事有似本
<lb n="1246c11" ed="T"/>不似本。後當廣說。此論等有如此事。若弟子
<lb n="1246c12" ed="T"/>可則。於自性等爲有爲無亦有亦無。云何如
<lb n="1246c13" ed="T"/>此聖執不同故。有諸聖人謂土聚等已有甁
<lb n="1246c14" ed="T"/>等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246027" n="1246027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1246027" n="1246027"/>衛世師等謂先無後有此義等。釋迦所說
<lb n="1246c15" ed="T"/>土聚中甁不有不無。由是三說。是故我執是
<lb n="1246c16" ed="T"/>中間。答曰。我先破釋迦執。後破衛世師。釋迦
<lb n="1246c17" ed="T"/>所說非有非無。是義不然。自相違故。若非有
<lb n="1246c18" ed="T"/>者卽成無。若非無者卽是有。是有無者一處
<lb n="1246c19" ed="T"/>相違。故不得立。譬如有說此人者亦死亦活。
<lb n="1246c20" ed="T"/>此言相違則不成就。釋迦言亦如是。三藏曰。
<lb n="1246c21" ed="T"/>此計不然。何以故。釋迦無此執故。若釋迦說
<lb n="1246c22" ed="T"/>非有不執無。說非無不執有。離有無執故不
<lb n="1246c23" ed="T"/>成破也。今破衛世師執<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246028" n="1246028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246028" n="1246028"/><anchor xml:id="beg1246028" n="1246028"/>耶執<anchor xml:id="end1246028"/>。衛世師我義中
<lb n="1246c24" ed="T"/>有五因。能顯因中定有果。何等有五因。</p>
<lb n="1246c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1246c2501"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246029" n="1246029"/>無不可作故</l><l>必須取因故</l>
<lb n="1246c26" ed="T"/><l>一切不生故</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246030" n="1246030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246030" n="1246030"/>能作所作故</l>
<lb n="1246c27" ed="T"/><l>隨因有果故</l><l>故說<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246031" n="1246031"/><anchor xml:id="beg1246031" n="1246031"/>因有果<anchor xml:id="end1246031"/></l></lg>
<lb n="1246c28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1246c2801">一無不可作故者。世中若物無造作不得成。
<lb n="1246c29" ed="T"/>如從沙出油。若物有可作如壓麻出油。若物
<pb n="1247a" xml:id="T54.2137.1247a" ed="T"/>
<lb n="1247a01" ed="T"/>此中無。從此不得出。今見大等從性<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247001" n="1247001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247001" n="1247001"/><anchor xml:id="beg1247001" n="1247001"/>生<anchor xml:id="end1247001"/>。故
<lb n="1247a02" ed="T"/>知自性有大等。二必須取因故者。若人欲求
<lb n="1247a03" ed="T"/>物。必須取物因。譬如有人計明日婆羅門應
<lb n="1247a04" ed="T"/>來我家食故我今取乳。若乳中無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247002" n="1247002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247002" n="1247002"/><anchor xml:id="beg1247002" n="1247002"/>蘇<anchor xml:id="end1247002"/>酪何故
<lb n="1247a05" ed="T"/>不取水。求物取因故。故知自性中有大。三一
<lb n="1247a06" ed="T"/>切不生故者。若因中無果者。則一切能生一
<lb n="1247a07" ed="T"/>切物。草沙石等能生金銀等物。此事無故。故
<lb n="1247a08" ed="T"/>知因中有果。四能作所作故者。譬如陶師具
<lb n="1247a09" ed="T"/>足作具從土聚作甁瓫等。不從草木<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247003" n="1247003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247003" n="1247003"/><anchor xml:id="beg1247003" n="1247003"/>等<anchor xml:id="end1247003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247004" n="1247004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247004" n="1247004"/><anchor xml:id="beg1247004" n="1247004"/>以<anchor xml:id="end1247004"/>作
<lb n="1247a10" ed="T"/>甁瓫。故知自性能作大等。故自性有大等。五
<lb n="1247a11" ed="T"/>隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247005" n="1247005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247005" n="1247005"/><anchor xml:id="beg1247005" n="1247005"/>因<anchor xml:id="end1247005"/>有果故者。謂隨因種類。果種亦如是。
<lb n="1247a12" ed="T"/>譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247006" n="1247006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247006" n="1247006"/><anchor xml:id="beg1247006" n="1247006"/>如<anchor xml:id="end1247006"/>麥芽者必隨於麥種。若因中無果者。果
<lb n="1247a13" ed="T"/>必不似因。是則從麥種豆等芽應成。以無如
<lb n="1247a14" ed="T"/>此故。故知因有果。衛世師等執因中無果。是
<lb n="1247a15" ed="T"/>義不然。故知因中定有果。中間問已竟。還續
<lb n="1247a16" ed="T"/>說前義。與性不似者。不似有九<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247007" n="1247007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247007" n="1247007"/><anchor xml:id="beg1247007" n="1247007"/>種<anchor xml:id="end1247007"/>。</p>
<lb n="1247a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1247a1701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247008" n="1247008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247008" n="1247008"/>有因無常多</l><l>不遍有事沒</l>
<lb n="1247a18" ed="T"/><l>有分依屬他</l><l>變異異自性</l></lg>
<lb n="1247a19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1247a1901">一有因者。大等乃至五大皆有因。自性爲大
<lb n="1247a20" ed="T"/>因。我慢大爲因。五唯慢爲因。根等十六物。
<lb n="1247a21" ed="T"/>五唯爲其因。自性不如是。無有因生故。故謂
<lb n="1247a22" ed="T"/>不相似。二無常者。大等從性生。生故是無
<lb n="1247a23" ed="T"/>常。無常有二種。一暫住無常。二念念無常。暫
<lb n="1247a24" ed="T"/>住無常者。相違緣未來。是時則暫住。譬如山
<lb n="1247a25" ed="T"/>樹等。未有火災時。是則暫停住。火災若來至。
<lb n="1247a26" ed="T"/>是時五大等。則沒五唯中。五唯沒我慢。我慢
<lb n="1247a27" ed="T"/>沒於大。大沒自性中。故大等是無常。自性不
<lb n="1247a28" ed="T"/>如是。常無有沒故。三多者。謂大等則爲多人。
<lb n="1247a29" ed="T"/>人不同故。慢等亦如是。自性唯是一。多人所
<pb n="1247b" xml:id="T54.2137.1247b" ed="T"/>
<lb n="1247b01" ed="T"/>共故。四不遍者。自性及我遍一切處。謂地
<lb n="1247b02" ed="T"/>空天。大等諸物則不如是。不遍一切故。是故
<lb n="1247b03" ed="T"/>與性異。五有事者。大等諸物欲起生死時。依
<lb n="1247b04" ed="T"/>此十三具。能使細微身輪轉於生死申縮往
<lb n="1247b05" ed="T"/>還故。自性不如是。無有申縮故。六沒者。大等
<lb n="1247b06" ed="T"/>諸物轉末還本則不可見。是名爲沒。如五大
<lb n="1247b07" ed="T"/>等轉沒五唯中不復見大等。乃至大沒自性
<lb n="1247b08" ed="T"/>中。大亦不可見。自性不如是。無有轉沒故。七
<lb n="1247b09" ed="T"/>有分者。大等皆有。分分分不同故。自性不如
<lb n="1247b10" ed="T"/>是。常無分分故。八依他者。謂大依自性。我慢
<lb n="1247b11" ed="T"/>依於大。五唯依我慢。五大等十六。並依於五
<lb n="1247b12" ed="T"/>唯。自性不如是。不由他生故。九屬他者。大等
<lb n="1247b13" ed="T"/>從本生。末不自在故。譬如父存時。兒不得自
<lb n="1247b14" ed="T"/>在。自性不如是。無本爲他故。由此九種因。本
<lb n="1247b15" ed="T"/>末皆不同。故謂不相似。已說不相似。相似今
<lb n="1247b16" ed="T"/>當說。與性似者。以偈示曰。</p>
<lb n="1247b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1247b1701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247009" n="1247009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247009" n="1247009"/>三德<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247010" n="1247010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247010" n="1247010"/><anchor xml:id="beg1247010" n="1247010"/>不<anchor xml:id="end1247010"/>相離</l><l>塵平等無知</l>
<lb n="1247b18" ed="T"/><l>能生本末似</l><l>我翻似不似</l></lg>
<lb n="1247b19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1247b1901">相似有六種。初三德者。變異有三德。變異者。
<lb n="1247b20" ed="T"/>所謂大我慢乃至五大等。此二十三皆有三
<lb n="1247b21" ed="T"/>德。一樂。二苦。三癡闇。末有三德。故知本有
<lb n="1247b22" ed="T"/>三德。末不離本故。譬如黑衣從黑縷出。末與
<lb n="1247b23" ed="T"/>本相似。故知變異有三德。變異由本故。自性
<lb n="1247b24" ed="T"/>有三德。謂本末相似。二不相離者。變異與三
<lb n="1247b25" ed="T"/>德不可分離故。譬如牛與馬。其體不爲一。三
<lb n="1247b26" ed="T"/>德與變異。其義不如是。自性有三德。斯義亦
<lb n="1247b27" ed="T"/>復然。同不相離故。本末則相似。三塵者。是大
<lb n="1247b28" ed="T"/>等變異。我所受用故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247011" n="1247011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247011" n="1247011"/><anchor xml:id="beg1247011" n="1247011"/>故<anchor xml:id="end1247011"/>說名爲塵。自性亦
<lb n="1247b29" ed="T"/>如是。我所受用故。四平等者。是大等變異。一
<pb n="1247c" xml:id="T54.2137.1247c" ed="T"/>
<lb n="1247c01" ed="T"/>切我共用。如一婢使有衆多主。同共驅役故。
<lb n="1247c02" ed="T"/>自性亦如是。一切我同用。是故說相似。五無
<lb n="1247c03" ed="T"/>知者。是大等變異。不能識分別。樂苦及闇癡。
<lb n="1247c04" ed="T"/>知我獨得故。離我諸法無有知。自性亦如是。
<lb n="1247c05" ed="T"/>本末同無知。其義則相似。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247012" n="1247012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247012" n="1247012"/><anchor xml:id="beg1247012" n="1247012"/>亦<anchor xml:id="end1247012"/>能生本末。似
<lb n="1247c06" ed="T"/>者大能生我慢。我慢生五唯。乃至五大等。自
<lb n="1247c07" ed="T"/>性能生大。故本末皆相似。我翻似不似者。變
<lb n="1247c08" ed="T"/>異與自性。有六種相似。我無此相似。是故翻
<lb n="1247c09" ed="T"/>於似。又翻不似者。變異與自性。九種不相似。
<lb n="1247c10" ed="T"/>我翻於八種。故名翻不似。我有多義故。與自
<lb n="1247c11" ed="T"/>性不相似。外曰。變異與自性。已說有三德。是
<lb n="1247c12" ed="T"/>三德者。何等爲相。以偈答曰。</p>
<lb n="1247c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1247c1301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247013" n="1247013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247013" n="1247013"/>喜憂闇爲體</l><l>照造縛爲事</l>
<lb n="1247c14" ed="T"/><l>更互伏依生</l><l>雙起三德法</l></lg>
<lb n="1247c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1247c1501">喜憂闇爲體者。是三德者一。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247014" n="1247014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1247014" n="1247014"/>薩埵。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247015" n="1247015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1247015" n="1247015"/>羅
<lb n="1247c16" ed="T"/>闍。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247016" n="1247016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1247016" n="1247016"/>多磨。喜爲薩埵體。羅闍憂爲體。闇癡
<lb n="1247c17" ed="T"/>多<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247017" n="1247017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247017" n="1247017"/><anchor xml:id="beg1247017" n="1247017"/>磨<anchor xml:id="end1247017"/>體。是現三體相。照造縛爲事者。是三
<lb n="1247c18" ed="T"/>德何所作。初能作光照。次<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247018" n="1247018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247018" n="1247018"/><anchor xml:id="beg1247018" n="1247018"/>則<anchor xml:id="end1247018"/>作生起。後能
<lb n="1247c19" ed="T"/>作繫縛。是三德家事。更互伏依生雙起三德
<lb n="1247c20" ed="T"/>法者。何等三德法。其法有五種。一更互相伏
<lb n="1247c21" ed="T"/>者。若喜樂增多。能伏憂癡闇譬如盛日光。能
<lb n="1247c22" ed="T"/>伏月星等。若憂惱增多。能伏喜樂癡。亦如明
<lb n="1247c23" ed="T"/>日光。能伏星與月。若闇癡增多。能伏憂喜樂。
<lb n="1247c24" ed="T"/>亦如日盛光。星月明不現。二更互相依者是
<lb n="1247c25" ed="T"/>三德相似。能作一切事。如三杖互能相依能
<lb n="1247c26" ed="T"/>持澡灌等。三更互相生者。有時喜生憂癡。有
<lb n="1247c27" ed="T"/>時憂惱能生喜癡。有時癡能生憂喜。譬如三
<lb n="1247c28" ed="T"/>人更互相怙同造一事。如是三德在大等。中
<lb n="1247c29" ed="T"/>更互相怙共造死生。四更互相雙者。是喜有
<pb n="1248a" xml:id="T54.2137.1248a" ed="T"/>
<lb n="1248a01" ed="T"/>時與憂雙。有時與<anchor xml:id="nkr_note_add_1248a0101" n="1248a0101"/><anchor xml:id="beg1248a0101" n="1248a0101"/>闇<anchor xml:id="end1248a0101"/>雙。是憂有時與喜雙。有
<lb n="1248a02" ed="T"/>時與闇雙。癡亦如是。有時與喜雙。有時與
<lb n="1248a03" ed="T"/>憂雙。如婆娑仙人說偈。</p>
<lb n="1248a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248a0401"><l>喜樂爲憂雙</l><l>憂惱與喜雙</l>
<lb n="1248a05" ed="T"/><l>有時喜憂惱</l><l>與闇癡爲雙</l></lg>
<lb n="1248a06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248a0601">五更互起者。是三德更互作他事。譬如王家
<lb n="1248a07" ed="T"/>女相貌甚可愛。是名爲喜德。是喜轉成色。爲
<lb n="1248a08" ed="T"/>夫及生屬。而作於喜樂。是名作自事。能令同
<lb n="1248a09" ed="T"/>類女。一切生憂惱。是名作他事。亦能生他癡。
<lb n="1248a10" ed="T"/>猶如婢使等。恒憂其驅役。無計得解脫。其心
<lb n="1248a11" ed="T"/>轉癡闇。是名生他事是名爲喜德。能作自他
<lb n="1248a12" ed="T"/>事。憂生自他事者。譬如劫賊縛王家女。時有
<lb n="1248a13" ed="T"/>王種乘馬執<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248001" n="1248001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248001" n="1248001"/><anchor xml:id="beg1248001" n="1248001"/>杖<anchor xml:id="end1248001"/>來相救拔憂轉作王種。王是
<lb n="1248a14" ed="T"/>可畏境。生女歡喜。我當得解脫。是名生他事。
<lb n="1248a15" ed="T"/>殺害劫賊故。能生賊憂惱。是名生自事。餘賊
<lb n="1248a16" ed="T"/>見王故。如杌不能動。是名生他癡。是名憂生
<lb n="1248a17" ed="T"/>自他事。闇生自他事者。如大厚黑雲能起電
<lb n="1248a18" ed="T"/>等。闇癡轉作雲。一切農夫有種<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248002" n="1248002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248002" n="1248002"/><anchor xml:id="beg1248002" n="1248002"/>食<anchor xml:id="end1248002"/>者。皆生
<lb n="1248a19" ed="T"/>歡喜。是名生他事。又能生闇癡。譬如貞女與
<lb n="1248a20" ed="T"/>夫相離見此雲電。憂夫不得還。能生女癡故。
<lb n="1248a21" ed="T"/>是名生自事。亦能生憂惱。譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248003" n="1248003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248003" n="1248003"/><anchor xml:id="beg1248003" n="1248003"/>估<anchor xml:id="end1248003"/>客在於道
<lb n="1248a22" ed="T"/>中。寒濕不能載。其心則憂惱。是名生他事。如
<lb n="1248a23" ed="T"/>此五種者。是三德家法。復有三德相。</p>
<lb n="1248a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248a2401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248004" n="1248004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248004" n="1248004"/>喜者輕光相</l><l>憂者持動相</l>
<lb n="1248a25" ed="T"/><l>闇者重覆相</l><l>相違合如燈</l></lg>
<lb n="1248a26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248a2601">喜爲輕光相者。輕微光照名之爲喜。若喜增
<lb n="1248a27" ed="T"/>長一切諸根輕無羸弱能執諸塵。是時應知
<lb n="1248a28" ed="T"/>喜樂增長。憂爲持動相者。持者心高不計他。
<lb n="1248a29" ed="T"/>如醉象欲鬪。敵象來相拄。若憂增長者。是人
<pb n="1248b" xml:id="T54.2137.1248b" ed="T"/>
<lb n="1248b01" ed="T"/>恒欲鬪。其心恒躁動。不能安一處。是時應知
<lb n="1248b02" ed="T"/>憂德增長。闇爲重覆相者闇德若增長。一切
<lb n="1248b03" ed="T"/>身倂重。諸根被覆故。不能執諸塵。是時應
<lb n="1248b04" ed="T"/>知闇德增長。外曰。若三德互相違。猶如怨家
<lb n="1248b05" ed="T"/>者。云何共作事。答曰。實如此三德互相違。爲
<lb n="1248b06" ed="T"/>屬一我不自在故。得共一事。譬如相違合爲
<lb n="1248b07" ed="T"/>燈。三物合爲燈。是火違油炷。油亦違火炷。如
<lb n="1248b08" ed="T"/>是相違法。能爲人作事。三德亦如是。其性雖
<lb n="1248b09" ed="T"/>相違。能爲我作事。外曰。上說亦相似我。已
<lb n="1248b10" ed="T"/>得一種。餘五我未得。已成就三德。餘五亦應
<lb n="1248b11" ed="T"/>然。以偈答曰。</p>
<lb n="1248b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248b1201"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248005" n="1248005"/>不相離等成</l><l>由德翻無故</l>
<lb n="1248b13" ed="T"/><l>末德隨本德</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248006" n="1248006"/><anchor xml:id="beg1248006" n="1248006"/>非變異<anchor xml:id="end1248006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248007" n="1248007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248007" n="1248007"/><anchor xml:id="beg1248007" n="1248007"/>成得<anchor xml:id="end1248007"/></l></lg>
<lb n="1248b14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248b1401">不相離等成者。不相離等五。義如前說。變異
<lb n="1248b15" ed="T"/>中已成。由是未成故。自性中得成。由德翻無
<lb n="1248b16" ed="T"/>故者。是不相離等五義變異中成故。故知自
<lb n="1248b17" ed="T"/>性中必有。云何如此。由三德故。若三德不獨
<lb n="1248b18" ed="T"/>住。知更互不相離。若不相離者。當知卽爲塵。
<lb n="1248b19" ed="T"/>旣名爲塵者。當知卽平等。若平等所受者。是
<lb n="1248b20" ed="T"/>故知無知。若塵若平等。若無知。是故知能生。
<lb n="1248b21" ed="T"/>若知。變異中有此六義者。則知自性中亦有
<lb n="1248b22" ed="T"/>此六義。云何知如此。若翻則無故。若除本自
<lb n="1248b23" ed="T"/>性。末則無六義。譬如除去縷。則無有別衣。卽
<lb n="1248b24" ed="T"/>衣卽有縷。縷衣不相離。末必由於本。本末不
<lb n="1248b25" ed="T"/>相離。末德隨本德。非變異得成者。是世間中
<lb n="1248b26" ed="T"/>一切末德必隨本德。猶如赤縷所作衣。衣必
<lb n="1248b27" ed="T"/>隨縷赤。變異等亦如是。由三德故五義得成。
<lb n="1248b28" ed="T"/>由末六義故非變異中知有六義。外曰。世間
<lb n="1248b29" ed="T"/>中若物不可現。是物則爲無譬如第二頭。如
<pb n="1248c" xml:id="T54.2137.1248c" ed="T"/>
<lb n="1248c01" ed="T"/>是自性不可現。云何知其有。答曰。雪山稱兩
<lb n="1248c02" ed="T"/>者。其量不可知。不可言無量。自性亦如是。何
<lb n="1248c03" ed="T"/>因得知有。</p>
<lb n="1248c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248c0401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248008" n="1248008"/>別類有量故</l><l>同性能生故</l>
<lb n="1248c05" ed="T"/><l>因果差別故</l><l>遍相無別故</l></lg>
<lb n="1248c06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248c0601">自性實有。云何得知。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248009" n="1248009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248009" n="1248009"/><anchor xml:id="beg1248009" n="1248009"/>別<anchor xml:id="end1248009"/>類有量故。是世間
<lb n="1248c07" ed="T"/>中若物有作者。此物有量數。譬如陶師從有
<lb n="1248c08" ed="T"/>量土聚作器有數量。此器若無本。器應無數
<lb n="1248c09" ed="T"/>量。亦應無器生。見器有數量。是故知有本。縷
<lb n="1248c10" ed="T"/>成衣等譬。其義亦如是。此法中大等變異亦
<lb n="1248c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248010" n="1248010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248010" n="1248010"/><anchor xml:id="beg1248010" n="1248010"/>有<anchor xml:id="end1248010"/>數量。何者爲數量。大有一我慢。一五唯
<lb n="1248c12" ed="T"/>五根。十一大有五。是變異者。我見有有量。因
<lb n="1248c13" ed="T"/>平等似量。決知有自性。若自性無者。此變異
<lb n="1248c14" ed="T"/>無數量亦復應是無。同性故者。譬如破檀木。
<lb n="1248c15" ed="T"/>其片雖復多。檀性終是一。變異亦如是。大等
<lb n="1248c16" ed="T"/>雖不同。三德性是一。以此一性故。知其皆有
<lb n="1248c17" ed="T"/>本。故知<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248011" n="1248011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248011" n="1248011"/><anchor xml:id="beg1248011" n="1248011"/>有<anchor xml:id="end1248011"/>自性。能生故者。若是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248012" n="1248012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248012" n="1248012"/><anchor xml:id="beg1248012" n="1248012"/>處<anchor xml:id="end1248012"/>有能是
<lb n="1248c18" ed="T"/>處則可生。譬如陶師有瓦器能能生瓦器不
<lb n="1248c19" ed="T"/>能生衣等。是器生者依能故得成。此能必有
<lb n="1248c20" ed="T"/>依。謂依於陶師。變異亦如是。變異者。有生是
<lb n="1248c21" ed="T"/>生因能成。是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248013" n="1248013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248013" n="1248013"/><anchor xml:id="beg1248013" n="1248013"/>能<anchor xml:id="end1248013"/>有依處。自性是其依。因此
<lb n="1248c22" ed="T"/>能生故。則知有自性。因果差別故者。世間因
<lb n="1248c23" ed="T"/>果差別亦可見。譬如土聚爲因甁等爲果。是
<lb n="1248c24" ed="T"/>器能盛水油等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248014" n="1248014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248014" n="1248014"/><anchor xml:id="beg1248014" n="1248014"/>土<anchor xml:id="end1248014"/>聚則不能。是因果差別。
<lb n="1248c25" ed="T"/>縷衣亦如是。如是大等變異定是果。見此果
<lb n="1248c26" ed="T"/>知有別因不相似。是故有自性。遍相無別故
<lb n="1248c27" ed="T"/>者。復有別因爲知自性是實有。遍相者。三種
<lb n="1248c28" ed="T"/>世間。謂地空天。實時一切世間無差別。五大
<lb n="1248c29" ed="T"/>十一根沒五唯中無差別。乃至大沒自性中
<pb n="1249a" xml:id="T54.2137.1249a" ed="T"/>
<lb n="1249a01" ed="T"/>亦無差別。是變異是自性不可說。實時變異
<lb n="1249a02" ed="T"/>無故。自性亦應無。自性若無。生死亦無。是義
<lb n="1249a03" ed="T"/>不然。是自性實。後更能生三種世間故。故知
<lb n="1249a04" ed="T"/>自性有。爲五因故立有自性。外曰。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249001" n="1249001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249001" n="1249001"/><anchor xml:id="beg1249001" n="1249001"/>自<anchor xml:id="end1249001"/>性
<lb n="1249a05" ed="T"/>有者。不能生變異。以無伴故。譬如一人不能
<lb n="1249a06" ed="T"/>生子一縷不生衣。自性亦如是。以偈答曰。</p>
<lb n="1249a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249a0701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249002" n="1249002"/>性變異生因</l><l>三德合生變</l>
<lb n="1249a08" ed="T"/><l>轉故猶如水</l><l>各各德異故</l></lg>
<lb n="1249a09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249a0901">性變異生因者。此義中自性有三德故能生
<lb n="1249a10" ed="T"/>變異。自性無此德。汝言則爲實。若有三德不
<lb n="1249a11" ed="T"/>相應故不能生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249003" n="1249003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249003" n="1249003"/><anchor xml:id="beg1249003" n="1249003"/>異<anchor xml:id="end1249003"/>。是事不然。三德合生變
<lb n="1249a12" ed="T"/>故。譬如有多縷。和合能生衣。三德亦如是。更
<lb n="1249a13" ed="T"/>互相依故。所以能生<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>異<anchor xml:id="end_e"/>。外曰。世間生有兩。
<lb n="1249a14" ed="T"/>一者轉變生。如乳等生酪等。二非轉變生。如
<lb n="1249a15" ed="T"/>父母生子。自性生變異。爲屬何因生。答曰。
<lb n="1249a16" ed="T"/>轉故如乳酪自性轉變作變異。故是變<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249004" n="1249004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249004" n="1249004"/><anchor xml:id="beg1249004" n="1249004"/>異<anchor xml:id="end1249004"/>卽
<lb n="1249a17" ed="T"/>是自性。是故別類生。此中不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249005" n="1249005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249005" n="1249005"/><anchor xml:id="beg1249005" n="1249005"/>論<anchor xml:id="end1249005"/>受。外曰。若
<lb n="1249a18" ed="T"/>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249006" n="1249006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249006" n="1249006"/><anchor xml:id="beg1249006" n="1249006"/>因<anchor xml:id="end1249006"/>不能生多種果。此義中自性若是一。云
<lb n="1249a19" ed="T"/>何得生三種世間。生天則歡樂。生人則憂苦。
<lb n="1249a20" ed="T"/>生獸等則闇癡。若從一因生。云何得三品。答
<lb n="1249a21" ed="T"/>曰。猶如水。各各<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249007" n="1249007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249007" n="1249007"/><anchor xml:id="beg1249007" n="1249007"/>得<anchor xml:id="end1249007"/>異故。</p>
<lb n="1249a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249a2201"><l>天水初一味</l><l>至地則變異</l>
<lb n="1249a23" ed="T"/><l>轉爲種種味</l><l>各各器異故</l></lg>
<lb n="1249a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249a2401">若在金器其味最甜。若至地上隨地氣味種
<lb n="1249a25" ed="T"/>種不同。三種世間亦如是。從一自性生三德
<lb n="1249a26" ed="T"/>不同故。天上薩埵多。是故諸天恒受歡樂。人
<lb n="1249a27" ed="T"/>中羅闍多。故人多受苦。獸道多摩多故獸等
<lb n="1249a28" ed="T"/>恒癡闇。是等諸道中三德。恒相應。以有偏多
<lb n="1249a29" ed="T"/>故。故如此差別。如是一自性能生三世間。三
<pb n="1249b" xml:id="T54.2137.1249b" ed="T"/>
<lb n="1249b01" ed="T"/>德不同故。是故有勝劣。自性已究竟。今當次
<lb n="1249b02" ed="T"/>說我。我者微細如自性。云何知有我。爲顯我
<lb n="1249b03" ed="T"/>有故。而說如是偈。</p>
<lb n="1249b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249b0401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249008" n="1249008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249008" n="1249008"/>聚集爲他故</l><l>異三德依故</l>
<lb n="1249b05" ed="T"/><l>食者獨離故</l><l>五因立我有</l></lg>
<lb n="1249b06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249b0601">一聚集爲他故者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249009" n="1249009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249009" n="1249009"/><anchor xml:id="beg1249009" n="1249009"/>如<anchor xml:id="end1249009"/>自性變異知者故得解
<lb n="1249b07" ed="T"/>脫。初偈說如此。又說五因成立自性及變異
<lb n="1249b08" ed="T"/>竟。我人最微細。應當次成立。人我是實有。聚
<lb n="1249b09" ed="T"/>集爲他故。我見世間一切聚集並是爲他。譬
<lb n="1249b10" ed="T"/>如床席等。聚集非爲自用。必皆爲人設。有他
<lb n="1249b11" ed="T"/>能受用。爲此故聚集。屋等亦如是。大等亦如
<lb n="1249b12" ed="T"/>是。五大聚名身。是身非自爲。決定知爲他。他
<lb n="1249b13" ed="T"/>者卽是我。故知我實有。二異三德故者。自性
<lb n="1249b14" ed="T"/>及變異。六種相似義。上來已說偈。三德不相
<lb n="1249b15" ed="T"/>離。塵平等無知。能生本末似。我翻似不似。因
<lb n="1249b16" ed="T"/>此六異故。是故說我有。三依故者。若人依此
<lb n="1249b17" ed="T"/>身。身則有作用。若無人依者身。則不能作。如
<lb n="1249b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249010" n="1249010"/><anchor xml:id="beg1249010" n="1249010"/>六十科論<anchor xml:id="end1249010"/>中說。自性者人所依故能生變異。
<lb n="1249b19" ed="T"/>是故知有我。四食者。如世間中見六味飮食。
<lb n="1249b20" ed="T"/>知有別能食。如是見大等。所食必知應有別
<lb n="1249b21" ed="T"/>能食者。是故知有我。五獨離故者。若唯有身。
<lb n="1249b22" ed="T"/>聖人所說解脫方便卽無所用。如昔有仙人
<lb n="1249b23" ed="T"/>往婆羅門衆所說。如是言。</p>
<lb n="1249b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249b2401"><l>一切富皮陀</l><l>一切飮須摩</l>
<lb n="1249b25" ed="T"/><l>一切見兒面</l><l>願後成比丘</l></lg>
<lb n="1249b26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249b2601">若唯有身。何用是義。故知離身別自有我。若
<lb n="1249b27" ed="T"/>無別我唯有身者。則父母師尊死後遺身。若
<lb n="1249b28" ed="T"/>燒沒等。如是供養則應得罪。應無福德。以是
<lb n="1249b29" ed="T"/>義故知有別我。復有聖言。</p>
<pb n="1249c" xml:id="T54.2137.1249c" ed="T"/>
<lb n="1249c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249c0101"><l>筋骨爲繩柱</l><l>血肉爲泥塗</l>
<lb n="1249c02" ed="T"/><l>不淨無常苦</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249011" n="1249011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249011" n="1249011"/><anchor xml:id="beg1249011" n="1249011"/>富<anchor xml:id="end1249011"/>我離此合</l>
<lb n="1249c03" ed="T"/><l>汝捨法非法</l><l>虛實亦應捨</l>
<lb n="1249c04" ed="T"/><l>捨有亦應捨</l><l>淸淨獨自存</l></lg>
<lb n="1249c05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249c0501">若無我者。獨存義不存。因此聖言故。故知定
<lb n="1249c06" ed="T"/>有我。依此五種因。有我義成立。外曰。我者何
<lb n="1249c07" ed="T"/>相多身共一我。身身各一我。若言云何如此
<lb n="1249c08" ed="T"/>疑諸師執相<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249012" n="1249012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249012" n="1249012"/><anchor xml:id="beg1249012" n="1249012"/>遍<anchor xml:id="end1249012"/>故。有說一我者。遍滿一切身。
<lb n="1249c09" ed="T"/>如貫珠繩。珠多繩一。亦如毘細天一萬六千
<lb n="1249c10" ed="T"/>妃一時同欲樂。一我亦如是。能<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249013" n="1249013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249013" n="1249013"/><anchor xml:id="beg1249013" n="1249013"/>遍一切<anchor xml:id="end1249013"/>身。復
<lb n="1249c11" ed="T"/>有餘師說。身身各有我。是故我生疑。答曰。我
<lb n="1249c12" ed="T"/>多隨身各有我。云何知如是。以偈釋曰。</p>
<lb n="1249c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249c1301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249014" n="1249014"/>生死根別故</l><l>作事不共故</l>
<lb n="1249c14" ed="T"/><l>三德別異故</l><l>各我義成立</l></lg>
<lb n="1249c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249c1501">生死根別故者。若我是一。一人生時則一切
<lb n="1249c16" ed="T"/>皆生。處處女人悉俱有胎。亦應有正生。亦應
<lb n="1249c17" ed="T"/>有童男。亦應有童女。如是各各異。不俱共一
<lb n="1249c18" ed="T"/>時。是故知我多。復次我一者。若一人死時。一
<lb n="1249c19" ed="T"/>切人皆死。以無是義故。故知我不一。復次諸
<lb n="1249c20" ed="T"/>根異故。若人一者。一人聾時一切悉應聾。盲
<lb n="1249c21" ed="T"/>及<anchor xml:id="nkr_note_add_1249c2101" n="1249c2101"/><anchor xml:id="beg1249c2101" n="1249c2101"/>喑<anchor xml:id="end1249c2101"/>啞諸疾病等並皆一時。無如是義故。是
<lb n="1249c22" ed="T"/>故知我多。復次三德別異故。若人一者。三德
<lb n="1249c23" ed="T"/>應無異。如一婆羅門生於三子。一聰明歡樂。
<lb n="1249c24" ed="T"/>二可畏困苦。三闇黑愚癡。若人一者。一人喜
<lb n="1249c25" ed="T"/>樂一切同喜樂。苦癡亦如是。汝說貫珠及毘
<lb n="1249c26" ed="T"/>細譬。故我一者。是義不然。是故因五義則
<lb n="1249c27" ed="T"/>知我有多。外曰。我此中有疑。是我者。爲作
<lb n="1249c28" ed="T"/>者非作者。若言云何有此疑。世流布語故。世
<lb n="1249c29" ed="T"/>間說人去人來人作。僧佉說人非作者。衛世
<pb n="1250a" xml:id="T54.2137.1250a" ed="T"/>
<lb n="1250a01" ed="T"/>師說人是作者。是故我疑。答曰。人非作者云
<lb n="1250a02" ed="T"/>何得知。以偈釋曰。</p>
<lb n="1250a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250a0301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250001" n="1250001"/>翻性變異故</l><l>我<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250002" n="1250002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250002" n="1250002"/>證義成立</l>
<lb n="1250a04" ed="T"/><l>獨存及中直</l><l>見者非作者</l></lg>
<lb n="1250a05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250a0501">翻性變異故者。前兩偈中說我者異自性亦
<lb n="1250a06" ed="T"/>殊於變異。翻異二相故。與兩不同故。三德是
<lb n="1250a07" ed="T"/>能作。異此三德故是故非作者。外曰。若非作
<lb n="1250a08" ed="T"/>者用此何爲。答曰。爲立證義故。我證義成立。
<lb n="1250a09" ed="T"/>我是知者故。餘法不如是。獨存者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250003" n="1250003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250003" n="1250003"/><anchor xml:id="beg1250003" n="1250003"/>若<anchor xml:id="end1250003"/>異性
<lb n="1250a10" ed="T"/>及變異淸淨故獨存。中直者。與三德異故。三
<lb n="1250a11" ed="T"/>德申縮不同故。是故爲中直。譬如一道人獨
<lb n="1250a12" ed="T"/>住於一所。不隨他去來。唯見他來去。如是三
<lb n="1250a13" ed="T"/>德者。能申縮生死。唯有一我人。能見如是事。
<lb n="1250a14" ed="T"/>是故爲中直。異性變異故。是故我有知故名
<lb n="1250a15" ed="T"/>爲見者。以是事故。故說見者非作者。故三德
<lb n="1250a16" ed="T"/>能作是義成立。人我是實有是多非作者。此
<lb n="1250a17" ed="T"/>義亦成立。外曰。若人非作者。決意是誰作。我
<lb n="1250a18" ed="T"/>今當修法。離惡成就願。此決意是誰作。若三
<lb n="1250a19" ed="T"/>德作此決意。是智有知。前說三德無知故。若
<lb n="1250a20" ed="T"/>人作決意。人則成作者。前已說人非作者故。
<lb n="1250a21" ed="T"/>故有雙過失。以偈答曰。</p>
<lb n="1250a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250a2201"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250004" n="1250004"/>三德合人故</l><l>無知如知者</l>
<lb n="1250a23" ed="T"/><l>三德能作故</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250005" n="1250005"/><anchor xml:id="beg1250005" n="1250005"/>中直<anchor xml:id="end1250005"/>如作者</l></lg>
<lb n="1250a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250a2401">三德合人故者。是三德無知能作我有知非
<lb n="1250a25" ed="T"/>作。是二相應故三德如有知。譬如燒器與火
<lb n="1250a26" ed="T"/>相應熱與水相應冷。如是三德與知者相應
<lb n="1250a27" ed="T"/>如有知能作決意。故說無知如知者。汝說隨
<lb n="1250a28" ed="T"/>世流布語故人能作者。此義我今答。三德能
<lb n="1250a29" ed="T"/>作故。中直如作者。因此和合故非作說能作。
<pb n="1250b" xml:id="T54.2137.1250b" ed="T"/>
<lb n="1250b01" ed="T"/>如一婆羅門誤入賊群中。賊若殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250006" n="1250006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250006" n="1250006"/><anchor xml:id="beg1250006" n="1250006"/>執<anchor xml:id="end1250006"/>時其亦
<lb n="1250b02" ed="T"/>同殺執。與賊相隨故是故得賊名。人我亦如
<lb n="1250b03" ed="T"/>是。與作者相隨。以世流布語。說我爲作者。外
<lb n="1250b04" ed="T"/>曰。自性與人何因得和合。以偈答曰。</p>
<lb n="1250b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250b0501"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250007" n="1250007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250007" n="1250007"/>我求見三德</l><l>自性爲獨存</l>
<lb n="1250b06" ed="T"/><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250008" n="1250008"/><anchor xml:id="beg1250008" n="1250008"/>跛盲<anchor xml:id="end1250008"/>人合</l><l>由義生世間</l></lg>
<lb n="1250b07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250b0701">我求見三德者。我有如此意。我今當見三德
<lb n="1250b08" ed="T"/>自性。故我與自性<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250009" n="1250009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250009" n="1250009"/><anchor xml:id="beg1250009" n="1250009"/>合。自性<anchor xml:id="end1250009"/>爲獨存者是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250010" n="1250010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250010" n="1250010"/><anchor xml:id="beg1250010" n="1250010"/>因<anchor xml:id="end1250010"/>
<lb n="1250b09" ed="T"/>苦人唯有能知見。今當爲彼令得獨存。以是
<lb n="1250b10" ed="T"/>義故自性與我和合。譬如國王與人和合。我
<lb n="1250b11" ed="T"/>應使是人。是人亦與王和合。王應<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250011" n="1250011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250011" n="1250011"/><anchor xml:id="beg1250011" n="1250011"/>施<anchor xml:id="end1250011"/>我生
<lb n="1250b12" ed="T"/>活故。是王人和合<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250012" n="1250012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250012" n="1250012"/><anchor xml:id="beg1250012" n="1250012"/>由<anchor xml:id="end1250012"/>義故。得成我自性和
<lb n="1250b13" ed="T"/>合義亦如是。我爲見故自性爲他獨存故。如
<lb n="1250b14" ed="T"/>跛盲人合者。此中有譬昔有商侶往優禪尼。
<lb n="1250b15" ed="T"/>爲劫所破各分散走。有一生盲及一生跛衆
<lb n="1250b16" ed="T"/>人棄<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250013" n="1250013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250013" n="1250013"/><anchor xml:id="beg1250013" n="1250013"/>擇<anchor xml:id="end1250013"/>。盲人漫走跛者坐看。跛者問言。汝
<lb n="1250b17" ed="T"/>是何人。盲者答言。我是生盲不識道故所以
<lb n="1250b18" ed="T"/>漫走。汝復何人。跛者答言。我生跛人唯能見
<lb n="1250b19" ed="T"/>道不能走行。故汝今當安我肩上。我能導路。
<lb n="1250b20" ed="T"/>汝負我行。如是二人以共和合遂至所在。此
<lb n="1250b21" ed="T"/>之和合由義得成就。至所在各各相離。如是
<lb n="1250b22" ed="T"/>我者見自性時卽得解脫。是自性者亦令我
<lb n="1250b23" ed="T"/>獨存各相捨離。由義生世間者由人爲見他
<lb n="1250b24" ed="T"/>自性爲獨存故。因此二義故得和合。是和合
<lb n="1250b25" ed="T"/>者能生世間。譬如男女由兩和合故得生子。
<lb n="1250b26" ed="T"/>如是我與自性合。能生於大等。外曰。已說和
<lb n="1250b27" ed="T"/>合能生世間。是生次第何如。以偈答曰。</p>
<lb n="1250b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250b2801"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250014" n="1250014"/><anchor xml:id="beg1250014" n="1250014"/>自性<anchor xml:id="end1250014"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_1250014" n="1250014"/>次第生</l><l>大我慢十六</l>
<lb n="1250b29" ed="T"/><l>十六內有五</l><l>從此生五大</l></lg>
<lb n="1250b30" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250b3001">自性次第生者。自性者。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250015" n="1250015"/><anchor xml:id="beg1250015" n="1250015"/>勝因<anchor xml:id="end1250015"/>。或名爲
<pb n="1250c" xml:id="T54.2137.1250c" ed="T"/>
<lb n="1250c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250016" n="1250016"/><anchor xml:id="beg1250016" n="1250016"/>梵<anchor xml:id="end1250016"/>。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250017" n="1250017"/><anchor xml:id="beg1250017" n="1250017"/>衆持<anchor xml:id="end1250017"/>。若次第生者。自性本有故則
<lb n="1250c02" ed="T"/>無所從生。自性先生大。大者或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250018" n="1250018"/><anchor xml:id="beg1250018" n="1250018"/>覺<anchor xml:id="end1250018"/>。或名
<lb n="1250c03" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250019" n="1250019"/><anchor xml:id="beg1250019" n="1250019"/>想<anchor xml:id="end1250019"/>。或名遍滿。或名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250020" n="1250020"/><anchor xml:id="beg1250020" n="1250020"/>智<anchor xml:id="end1250020"/>。或名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250021" n="1250021"/><anchor xml:id="beg1250021" n="1250021"/>慧<anchor xml:id="end1250021"/>。是
<lb n="1250c04" ed="T"/>大卽於智故大得智名。大次生我慢。我慢者
<lb n="1250c05" ed="T"/>或名五<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250022" n="1250022"/><anchor xml:id="beg1250022" n="1250022"/>大初<anchor xml:id="end1250022"/>。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250023" n="1250023"/><anchor xml:id="beg1250023" n="1250023"/>轉異<anchor xml:id="end1250023"/>。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250024" n="1250024"/><anchor xml:id="beg1250024" n="1250024"/>焰熾<anchor xml:id="end1250024"/>。慢次生
<lb n="1250c06" ed="T"/>十六。十六者。一五唯。五唯者。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250025" n="1250025"/>聲二觸三
<lb n="1250c07" ed="T"/>色四味五香。是香物唯體唯能。次五知根。五
<lb n="1250c08" ed="T"/>知根者。一耳二皮三眼四舌五鼻。次五作根。
<lb n="1250c09" ed="T"/>五作根者。一舌二手三足四男女五大遺。次
<lb n="1250c10" ed="T"/>心根。是十六從我慢生。故說大我慢十六。復
<lb n="1250c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250026" n="1250026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250026" n="1250026"/><anchor xml:id="beg1250026" n="1250026"/>次<anchor xml:id="end1250026"/>十六內有五。從此生五大。十六有五。唯
<lb n="1250c12" ed="T"/>五唯生五大。聲唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250027" n="1250027"/><anchor xml:id="beg1250027" n="1250027"/>空<anchor xml:id="end1250027"/>大。觸唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250028" n="1250028"/><anchor xml:id="beg1250028" n="1250028"/>風<anchor xml:id="end1250028"/>大。色
<lb n="1250c13" ed="T"/>唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250029" n="1250029"/><anchor xml:id="beg1250029" n="1250029"/>火<anchor xml:id="end1250029"/>大。味唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250030" n="1250030"/><anchor xml:id="beg1250030" n="1250030"/>水<anchor xml:id="end1250030"/>大。香唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250031" n="1250031"/><anchor xml:id="beg1250031" n="1250031"/>地<anchor xml:id="end1250031"/>大。見
<lb n="1250c14" ed="T"/>自性變異我三法得解脫。我今已說竟。外曰。
<lb n="1250c15" ed="T"/>已說從自性生大。大者何爲相。以偈答曰。</p>
<lb n="1250c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250c1601"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250032" n="1250032"/><anchor xml:id="beg1250032" n="1250032"/>決智<anchor xml:id="end1250032"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_1250032" n="1250032"/>名爲大</l><l>法智慧離欲</l>
<lb n="1250c17" ed="T"/><l>自在薩埵相</l><l>翻此是多摩</l></lg>
<lb n="1250c18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250c1801">決智名爲大者。何名爲決智。謂是物名閡是
<lb n="1250c19" ed="T"/>物名人。如此知覺是名決智。決智卽名大。是
<lb n="1250c20" ed="T"/>大有八分。四分名爲喜。四分名闇癡。喜分者。
<lb n="1250c21" ed="T"/>謂法與智慧離欲及自在。法者何爲相。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250033" n="1250033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1250033" n="1250033"/>夜摩
<lb n="1250c22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250034" n="1250034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250034" n="1250034"/><anchor xml:id="beg1250034" n="1250034"/>尼<anchor xml:id="end1250034"/>夜摩。夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250035" n="1250035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250035" n="1250035"/><anchor xml:id="beg1250035" n="1250035"/>摩<anchor xml:id="end1250035"/>者有五。一者無瞋恚。二恭敬
<lb n="1250c23" ed="T"/>師尊。三內外淸淨。四減損飮食。五者不放逸。
<lb n="1250c24" ed="T"/>尼夜摩亦五。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250036" n="1250036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250036" n="1250036"/>不殺。二不盜。三實語。四梵
<pb n="1251a" xml:id="T54.2137.1251a" ed="T"/>
<lb n="1251a01" ed="T"/>行。五無諂曲。十種所成就。是故名爲法。何者
<lb n="1251a02" ed="T"/>名爲智。智有二種。一外智。二內智。外智者。
<lb n="1251a03" ed="T"/>六皮陀分。一式叉論。二毘伽羅論。三劫波論。
<lb n="1251a04" ed="T"/>四樹<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251001" n="1251001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251001" n="1251001"/><anchor xml:id="beg1251001" n="1251001"/>底<anchor xml:id="end1251001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1251002" n="1251002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251002" n="1251002"/><anchor xml:id="beg1251002" n="1251002"/>張履及<anchor xml:id="end1251002"/>論。五闡陀論。六尼祿多論。
<lb n="1251a05" ed="T"/>此六處智名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251003" n="1251003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251003" n="1251003"/><anchor xml:id="beg1251003" n="1251003"/>外<anchor xml:id="end1251003"/>。內智者。謂三德及我。是
<lb n="1251a06" ed="T"/>二中間智由外智得。世間由內智得。解脫。何
<lb n="1251a07" ed="T"/>者爲離欲。離欲有二種。一外二內。外者於諸
<lb n="1251a08" ed="T"/>財物。已見三時苦惱。謂覓時守時失時。又見
<lb n="1251a09" ed="T"/>相著殺害二種過失。因此見故離欲出家。如
<lb n="1251a10" ed="T"/>是離欲未得解脫。此離欲因外智得成。內離
<lb n="1251a11" ed="T"/>欲者。已識人與三德異故求出家。先得內智
<lb n="1251a12" ed="T"/>次得離欲。因此離欲故得解脫。因外離欲猶
<lb n="1251a13" ed="T"/>住生死。因內離欲能得解脫。自在者。自在有
<lb n="1251a14" ed="T"/>八種。一者微細極隣虛。二者輕妙極心神。三
<lb n="1251a15" ed="T"/>者遍滿極虛空。四者至得如所意得。五者<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251004" n="1251004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251004" n="1251004"/><anchor xml:id="beg1251004" n="1251004"/>三<anchor xml:id="end1251004"/>
<lb n="1251a16" ed="T"/>世間之本主。一切處勝他故。六者隨欲塵一
<lb n="1251a17" ed="T"/>時能用。七者不繫屬他。能令三世間衆生隨
<lb n="1251a18" ed="T"/>我運役。八者隨意住。謂隨時隨處隨心得住。
<lb n="1251a19" ed="T"/>此等四法是薩埵相。若薩埵增長。能伏羅闍
<lb n="1251a20" ed="T"/>及多摩。是時我多喜樂故得法等四德。是名
<lb n="1251a21" ed="T"/>薩埵相。翻此是多摩者。翻法等四相。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251005" n="1251005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251005" n="1251005"/>非
<lb n="1251a22" ed="T"/>法。二非智。三愛欲。四不自在。此四法是多摩
<lb n="1251a23" ed="T"/>相。如是四喜四癡分若與大相應。大則有八
<lb n="1251a24" ed="T"/>分。變時是前生。</p></cb:div>
<lb n="1251a25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>金七十論卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1251a26" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT54p1251a2601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1251006" n="1251006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251006" n="1251006"/><anchor xml:id="beg1251006" n="1251006"/>按開元錄亦名僧伽論。或爲二卷云。右一
<lb n="1251a27" ed="T"/>論外道迦毘羅仙人造。明二十五諦。所謂
<lb n="1251a28" ed="T"/>數論。經中云。迦毘羅論是也。又長房內典
<lb n="1251a29" ed="T"/>二錄。眞諦譯中有金七十論二卷。復有僧
<pb n="1251b" xml:id="T54.2137.1251b" ed="T"/>
<lb n="1251b01" ed="T"/>伽論三卷。二目俱存者誤也。此論及勝宗
<lb n="1251b02" ed="T"/>十句義論者。非是佛法。而諸外道宗。以此
<lb n="1251b03" ed="T"/>數勝二論爲上。欲令博學而破邪現正之
<lb n="1251b04" ed="T"/>者。先須委悉異道之。宗故譯出。之恐其失
<lb n="1251b05" ed="T"/>而不。傳故編入藏中耳<anchor xml:id="end1251006"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1245002" to="#end1245002"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">上<note place="inline">此是外道迦毘羅仙人所造明二十五諦非是佛法</note></rdg></app>
<app from="#beg1245005" to="#end1245005"><lem wit="#wit.orig">用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因</rdg></app>
<app from="#beg1245010" to="#end1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app>
<app from="#beg1245012" to="#end1245012"><lem wit="#wit.orig">霆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">電</rdg></app>
<app from="#beg1245013" to="#end1245013"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">別</rdg></app>
<app from="#beg1245014" to="#end1245014"><lem wit="#wit.orig">顯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知顯</rdg></app>
<app from="#beg1245015" to="#end1245015"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">定</rdg></app>
<app from="#beg1245016" to="#end1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg1245017" to="#end1245017"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg1245022" to="#end1245022"><lem wit="#wit.orig">隨如是等罪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg1245023" to="#end1245023"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg1245025" to="#end1245025"><lem wit="#wit.orig">別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">別外</rdg></app>
<app from="#beg1245027" to="#end1245027"><lem wit="#wit.orig">本性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1245028" to="#end1245028"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">稱</rdg></app>
<app from="#beg1245029" to="#end1245029"><lem wit="#wit.orig">五唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">五大及五根</rdg></app>
<app from="#beg1245030" to="#end1245030"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">故故</rdg></app>
<app from="#beg1245031" to="#end1245031"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1245032" to="#end1245032"><lem wit="#wit.orig">稱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">秤</rdg></app>
<app from="#beg1246001" to="#end1246001"><lem wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">能</rdg></app>
<app from="#beg1246003" to="#end1246003"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1246004" to="#end1246004"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">量名</rdg></app>
<app from="#beg1246006" to="#end1246006"><lem wit="#wit.orig">雲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1246008" to="#end1246008"><lem wit="#wit.orig">有相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg1246009" to="#end1246009"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">證</rdg></app>
<app from="#beg1246011" to="#end1246011"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">法</rdg></app>
<app from="#beg1246012" to="#end1246012"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">未</rdg></app>
<app from="#beg1246013" to="#end1246013"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">一</rdg></app>
<app from="#beg1246014" to="#end1246014"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#1246014"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#1246014"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app>
<app from="#beg1246016" to="#end1246016"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1246021" to="#end1246021"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1246024" to="#end1246024"><lem wit="#wit.orig">緣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">緣故不</rdg></app>
<app from="#beg1246025" to="#end1246025"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">見因</rdg></app>
<app from="#beg1246026" to="#end1246026"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">智</rdg></app>
<app from="#beg1246028" to="#end1246028"><lem wit="#wit.orig">耶執</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">邪</rdg></app>
<app from="#beg1247001" to="#end1247001"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1247002" to="#end1247002"><lem wit="#wit.orig">蘇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">酥</rdg></app>
<app from="#beg1247003" to="#end1247003"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">等不從草木</rdg></app>
<app from="#beg1247004" to="#end1247004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">已</rdg></app>
<app from="#beg1247005" to="#end1247005"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1247006" to="#end1247006"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1247007" to="#end1247007"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">種故</rdg></app>
<app from="#beg1247010" to="#end1247010"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">二</rdg></app>
<app from="#beg1247011" to="#end1247011"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1247012" to="#end1247012"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">六</rdg></app>
<app from="#beg1247017" to="#end1247017"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">磨爲</rdg></app>
<app from="#beg1247018" to="#end1247018"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">能</rdg></app>
<app from="#beg1248a0101" to="#end1248a0101"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">闇<note type="cf1">K30n1032_p0614b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">闍</rdg></app>
<app from="#beg1248001" to="#end1248001"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">仗</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">枚</rdg></app>
<app from="#beg1248002" to="#end1248002"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">植</rdg></app>
<app from="#beg1248003" to="#end1248003"><lem wit="#wit.orig">估</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">賈</rdg></app>
<app from="#beg1248007" to="#end1248007"><lem wit="#wit.orig">成得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">得成</rdg></app>
<app from="#beg1248009" to="#end1248009"><lem wit="#wit.orig">別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1248010" to="#end1248010"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有有</rdg></app>
<app from="#beg1248011" to="#end1248011"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">其</rdg></app>
<app from="#beg1248012" to="#end1248012"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">處者</rdg></app>
<app from="#beg1248013" to="#end1248013"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">能成是能</rdg></app>
<app from="#beg1248014" to="#end1248014"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">士</rdg></app>
<app from="#beg1249001" to="#end1249001"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1249003" to="#end1249003"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">果</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#1249003"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">果</rdg></app>
<app from="#beg1249004" to="#end1249004"><lem wit="#wit.orig">異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1249005" to="#end1249005"><lem wit="#wit.orig">論</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">信</rdg></app>
<app from="#beg1249006" to="#end1249006"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因中</rdg></app>
<app from="#beg1249007" to="#end1249007"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">德</rdg></app>
<app from="#beg1249009" to="#end1249009"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若知</rdg></app>
<app from="#beg1249011" to="#end1249011"><lem wit="#wit.orig">富</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">當</rdg></app>
<app from="#beg1249012" to="#end1249012"><lem wit="#wit.orig">遍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">違</rdg></app>
<app from="#beg1249013" to="#end1249013"><lem wit="#wit.orig">遍一切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">滿遍一一</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">遍滿一切</rdg></app>
<app from="#beg1249c2101" to="#end1249c2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">喑</lem><rdg wit="#wit.orig">暗</rdg></app>
<app from="#beg1250003" to="#end1250003"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若我</rdg></app>
<app from="#beg1250006" to="#end1250006"><lem wit="#wit.orig">執</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">收</rdg></app>
<app from="#beg1250009" to="#end1250009"><lem wit="#wit.orig">合。自性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">和合</rdg></app>
<app from="#beg1250010" to="#end1250010"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">困</rdg></app>
<app from="#beg1250011" to="#end1250011"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">國</rdg></app>
<app from="#beg1250012" to="#end1250012"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">由是</rdg></app>
<app from="#beg1250013" to="#end1250013"><lem wit="#wit.orig">擇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">擲</rdg></app>
<app from="#beg1250026" to="#end1250026"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1250034" to="#end1250034"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">尼尼</rdg></app>
<app from="#beg1250035" to="#end1250035"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">摩尼</rdg></app>
<app from="#beg1251001" to="#end1251001"><lem wit="#wit.orig">底</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">提</rdg></app>
<app from="#beg1251002" to="#end1251002"><lem wit="#wit.orig">張履及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1251003" to="#end1251003"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">外智</rdg></app>
<app from="#beg1251004" to="#end1251004"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="137" from="#beg1251006" to="#end1251006"><lem wit="#wit.orig">按開元錄亦名僧伽論。或爲二卷云。右一<lb n="1251a27" ed="T"/>論外道迦毘羅仙人造。明二十五諦。所謂<lb n="1251a28" ed="T"/>數論。經中云。迦毘羅論是也。又長房內典<lb n="1251a29" ed="T"/>二錄。眞諦譯中有金七十論二卷。復有僧<lb n="1251b01" ed="T"/>伽論三卷。二目俱存者誤也。此論及勝宗<lb n="1251b02" ed="T"/>十句義論者。非是佛法。而諸外道宗。以此<lb n="1251b03" ed="T"/>數勝二論爲上。欲令博學而破邪現正之<lb n="1251b04" ed="T"/>者。先須委悉異道之。宗故譯出。之恐其失<lb n="1251b05" ed="T"/>而不。傳故編入藏中耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg1245004" to="#end1245004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欲知</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Jijñāsā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="8" type="app" from="#beg1245011" to="#end1245011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">可<lb n="1245a25" ed="T"/>愛別離怨憎聚集</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Priyaviyoga, Apriyasaṃyoga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1245019" to="#end1245019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">隨聞</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ānuśravika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1245021" to="#end1245021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">馬祠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Aśvamedha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1245034" to="#end1245034">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">量</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pramāṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1246018" to="#end1246018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">壞無</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pradhvaṃsa-</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1246019" to="#end1246019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">互無</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Itaretara-</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1246020" to="#end1246020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">極無</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Atyanta-</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1246023" to="#end1246023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prakṛti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1246031" to="#end1246031">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">因有果</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Satkarya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1248006" to="#end1248006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">非變異</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">avyakta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1249010" to="#end1249010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">六十科論</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ṣaṣṭitantra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250005" to="#end1250005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">中直</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Udāsina.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250008" to="#end1250008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">跛盲</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Paṅgv-andha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250014" to="#end1250014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prakṛti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250015" to="#end1250015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">勝因</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pradhana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250016" to="#end1250016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">梵</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Brahman.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250017" to="#end1250017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">衆持</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Bahudhātmaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250018" to="#end1250018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">覺</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Buddhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250019" to="#end1250019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">想</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Saṃvitti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250020" to="#end1250020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">智</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250021" to="#end1250021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prajñā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250022" to="#end1250022">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大初</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Bhūtādi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250023" to="#end1250023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">轉異</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vaikṛta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250024" to="#end1250024">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">焰熾</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Taijasa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250027" to="#end1250027">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">空</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ākāśa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250028" to="#end1250028">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">風</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vāyu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250029" to="#end1250029">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">火</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Tejas.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250030" to="#end1250030">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">水</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ap.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250031" to="#end1250031">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">地</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pṛthivi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg1250032" to="#end1250032">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">決智</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Adhyavasāya.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1245002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245002">上【大】，上<note place="inline">此是外道迦毘羅仙人所造明二十五諦非是佛法</note>【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245005">用【大】，因【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245007"><!--CBETA todo type: u-->法 Dharma, 慧 Jijñāna, 離欲 Vairāgya, 自在 Aiśvarya.</note>
<note n="1245009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245009"><!--CBETA todo type: u-->依內 Ādhyātmika, 依外 Ādhibhautika, 依天 Ādhidaivika.</note>
<note n="1245010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245010">淡【大】＊，痰【宋】＊【元】＊【明】＊，Śleṣman.</note>
<note n="1245012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245012">霆【大】，電【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245013">明【大】，別【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245014">顯【大】，知顯【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245015">足【大】，定【元】【明】</note>
<note n="1245016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245016">皮【大】＊，違【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="1245017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245017">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245020" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245020"><!--CBETA todo type: u-->濁 Aviśuddha, 失 Kṣaya, 優 Atiśaya.</note>
<note n="1245022" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245022">隨如是等罪【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245023" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245023">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245024" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245024"><!--CBETA todo type: u-->變 Vyakta, 大 Mahat, 我慢 Ahaṃkāra, 塵 Tanmātra, 根 Indriya, 大 Bhūta.</note>
<note n="1245025" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245025">別【大】，別外【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245026" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245026"><!--CBETA todo type: u-->以下第三頌，本性 Mūlaprakṛti. 無變異 Avikṛti, 本 Prakṛti, 變 Vikṛti.</note>
<note n="1245027" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245027">本性【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245028" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245028">是【大】，稱【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245029" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245029">五唯【大】，五大及五根【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245030" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245030">故【大】，故故【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245031" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245031">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245032" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245032">稱【大】，秤【宋】【元】【明】</note>
<note n="1245033" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245033"><!--CBETA todo type: u-->以下第四頌，證 Dṛṣṭa, 比 Anumāna, 聖言 Āptavacana.</note>
<note n="1246001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246001">轉【大】，能【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246003">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246004">量【大】，量名【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246005"><!--CBETA todo type: u-->有前 Pūrvavat-, 有余 Śeṣavat-, 平等比量 Sāmānyato-dṛṣṭa.</note>
<note n="1246006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246006">雲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246008">有相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246009">正【大】，證【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246011">諸【大】，法【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246012">末【大】，未【宋】【元】</note>
<note n="1246013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246013">二【大】，一【宋】【元】</note>
<note n="1246014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246014">末【大】＊，未【宋】＊</note>
<note n="1246016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246016">復【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246021" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246021">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246024" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246024">緣【大】，緣故不【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246025" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246025">見【大】，見因【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246026" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246026">知【大】，智【宋】</note>
<note n="1246028" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246028">耶執【大】，邪【宋】【元】【明】</note>
<note n="1246030" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246030"><!--CBETA todo type: u-->能 Śakta, 所作 Śakti.</note>
<note n="1247001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247001">生【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247002">蘇【大】，酥【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247003">等【大】，等不從草木【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247004">以【大】，已【宋】</note>
<note n="1247005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247005">因【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247006">如【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247007">種【大】，種故【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247008"><!--CBETA todo type: u-->第十頌，有因 Hetumat, 無常 Anitya, 多 Aneka, 不遍 Avyāpin, 有事 Sakriya, 沒 Liṅga, 有分 Sāvayava, 依 Āśrita, 屬他 Paratantra, 變異 Vyakta.</note>
<note n="1247009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247009"><!--CBETA todo type: u-->第十一頌，三德 Triguṇa, 不相離 Avivekin, 塵 Viṣaya, 平等 Sāmānya, 無知 Acetana, 能生 Prasavadharmin, 我 Puṃs.</note>
<note n="1247010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247010">不【大】，二【宋】【元】</note>
<note n="1247011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247011">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247012">亦【大】，六【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247013"><!--CBETA todo type: u-->第十二頌，喜憂闇 Prītyaprītiviṣaya, 照造縛 Prakāśapravṛttiniyama. 伏依生双起 Abhibhavaśrayajanmamithunavrhti.</note>
<note n="1247017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247017">磨【大】，磨爲【宋】【元】【明】</note>
<note n="1247018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247018">則【大】，能【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248001">杖【大】，仗【宋】【元】，枚【明】</note>
<note n="1248002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248002">食【大】，植【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248003">估【大】，賈【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248004"><!--CBETA todo type: u-->第十三頌<space quantity="1" unit="chars"/>輕光 Laghu-prakāśa, 持動 Upaṣṭambhaka-cala, 重覆 Guru-varaṇaka.</note>
<note n="1248007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248007">成得【大】，得成【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248009">別【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248010">有【大】，有有【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248011">有【大】，其【明】</note>
<note n="1248012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248012">處【大】，處者【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248013">能【大】，能成是能【宋】【元】【明】</note>
<note n="1248014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248014">土【大】，士【宋】</note>
<note n="1249001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249001">自【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="1249003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249003">異【大】＊，果【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="1249004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249004">異【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1249005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249005">論【大】，信【宋】【元】【明】</note>
<note n="1249006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249006">因【大】，因中【宋】【元】【明】</note>
<note n="1249007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249007">得【大】，德【宋】【元】【明】</note>
<note n="1249008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249008"><!--CBETA todo type: u-->第十七頌，聚集爲他 Saṅghātaparārthatva, 異三德 Triguṇādiviparyaya, 依 Adhiṣṭhāna, 食者 Bhokṭrbhāva, 獨離 Kaivalyārthapravṛtti, 我 Puruṣa.</note>
<note n="1249009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249009">如【大】，若知【宋】【元】【明】</note>
<note n="1249011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249011">富【大】，當【宋】【元】【明】</note>
<note n="1249012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249012">遍【大】，違【宋】【元】【明】</note>
<note n="1249013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249013">遍一切【大】，滿遍一一【宋】，遍滿一切【元】【明】</note>
<note n="1250002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250002"><!--CBETA todo type: u-->證義 Sākṣitva, 獨存 Kaivalya, 中直 Mādhyasthya, 見者 Draṣṭṛ, 非作者 Akartṛ.</note>
<note n="1250003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250003">若【大】，若我【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250006">執【大】，收【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250007"><!--CBETA todo type: u-->第二十一頌，我求…德 Puruṣasya darśanārthaṃ, 自性…存 Pradhānasya kaivalyārthaṃ.</note>
<note n="1250009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250009">合自性【大】，和合【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250010">因【大】，困【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250011">施【大】，國【明】</note>
<note n="1250012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250012">由【大】，由是【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250013">擇【大】，擲【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250026" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250026">次【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250034" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250034">尼【大】，尼尼【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250035" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250035">摩【大】，摩尼【宋】【元】【明】</note>
<note n="1250036" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250036"><!--CBETA todo type: u-->不殺 Ahṃsa, 不盜 Asteya, 實語 Satya, 梵行 Brahmacarya.</note>
<note n="1251001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251001">底【大】，提【宋】【元】【明】</note>
<note n="1251002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251002">張履及【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1251003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251003">外【大】，外智【宋】【元】【明】</note>
<note n="1251004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251004">三【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="1251005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251005"><!--CBETA todo type: u-->非法 Adharma, 非智 Ajñāna, 愛欲 Avairāgya, 不自在 Anaiśvarya.</note>
<note n="1251006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251006">（按開…耳）百三十七字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1245001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245001">【原】麗本，原註依摩吒羅註 (Māṭhara-vṛtti)</note>
<note n="1245002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245002">上＋（此是外道迦毘羅仙人所造明二十五諦非是佛法）夾註【三】</note>
<note n="1245003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245003">數論頌 <note place="inline">Sāṅkhyakārikā</note> 第一頌</note>
<note n="1245004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245004">欲知 Jijñāsā.</note>
<note n="1245005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245005">用＝因【三】</note>
<note n="1245006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245006">Kapila.</note>
<note n="1245007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245007">法 Dharma, 慧 Jijñāna, 離欲 Vairāgya, 自在 Aiśvarya.</note>
<note n="1245008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245008">Āsuri.</note>
<note n="1245009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245009">依內 Ādhyātmika, 依外 Ādhibhautika, 依天 Ādhidaivika.</note>
<note n="1245010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245010">淡＝痰【三】＊，Śleṣman.</note>
<note n="1245011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245011">可愛…集 Priyaviyoga, Apriyasaṃyoga.</note>
<note n="1245012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245012">霆＝電【三】</note>
<note n="1245013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245013">明＝別【三】</note>
<note n="1245014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245014">（知）＋顯【三】</note>
<note n="1245015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245015">足＝定【元】【明】</note>
<note n="1245016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245016">皮＝違【三】＊</note>
<note n="1245017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245017">〔是〕－【三】</note>
<note n="1245018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245018">以下依數論頌第二頌</note>
<note n="1245019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245019">隨聞 Ānuśravika.</note>
<note n="1245020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245020">濁 Aviśuddha, 失 Kṣaya, 優 Atiśaya.</note>
<note n="1245021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245021">馬祠 Aśvamedha.</note>
<note n="1245022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245022">〔隨如是等罪〕－【三】</note>
<note n="1245023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245023">〔亦〕－【三】</note>
<note n="1245024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245024">變 Vyakta, 大 Mahat, 我慢 Ahaṃkāra, 塵 Tanmātra, 根 Indriya, 大 Bhūta.</note>
<note n="1245025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245025">別＋（外）【三】</note>
<note n="1245026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245026">以下第三頌，本性 Mūlaprakṛti. 無變異 Avikṛti, 本 Prakṛti, 變 Vikṛti.</note>
<note n="1245027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245027">〔本性〕－【三】</note>
<note n="1245028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245028">是＝稱【三】</note>
<note n="1245029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245029">五唯＝五大及五根【三】</note>
<note n="1245030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245030">故＋（故）【三】</note>
<note n="1245031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245031">〔者〕－【三】</note>
<note n="1245032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245032">稱＝秤【三】</note>
<note n="1245033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245033">以下第四頌，證 Dṛṣṭa, 比 Anumāna, 聖言 Āptavacana.</note>
<note n="1245034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245034">量 Pramāṇa.</note>
<note n="1246001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246001">轉＝能【三】</note>
<note n="1246002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246002">以下第五頌</note>
<note n="1246003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246003">〔相〕－【三】</note>
<note n="1246004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246004">量＋（名）【三】</note>
<note n="1246005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246005">有前 Pūrvavat-, 有余 Śeṣavat-, 平等比量 Sāmānyato-dṛṣṭa.</note>
<note n="1246006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246006">〔雲〕－【三】</note>
<note n="1246007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246007">Āmra.</note>
<note n="1246008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246008">〔有相〕－【三】</note>
<note n="1246009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246009">正＝證【三】</note>
<note n="1246010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246010">以下第六頌</note>
<note n="1246011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246011">諸＝法【三】</note>
<note n="1246012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246012">末＝未【宋】【元】</note>
<note n="1246013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246013">二＝一【宋】【元】</note>
<note n="1246014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246014">末＝未【宋】＊</note>
<note n="1246015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246015">第七頌</note>
<note n="1246016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246016">〔復〕－【三】</note>
<note n="1246017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246017">生前無 Prāg-abhāva.</note>
<note n="1246018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246018">壞無 Pradhvaṃsa-</note>
<note n="1246019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246019">互無 Itaretara-</note>
<note n="1246020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246020">極無 Atyanta-</note>
<note n="1246021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246021">〔是〕－【三】</note>
<note n="1246022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246022">第八頌</note>
<note n="1246023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246023">性 Prakṛti.</note>
<note n="1246024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246024">緣＋（故不）【三】</note>
<note n="1246025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246025">見＋（因）【三】</note>
<note n="1246026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246026">知＝智【宋】</note>
<note n="1246027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246027">Vaiśeṣika.</note>
<note n="1246028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246028">耶執＝邪【三】</note>
<note n="1246029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246029">第九頌</note>
<note n="1246030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246030">能 Śakta, 所作 Śakti.</note>
<note n="1246031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246031">因有果 Satkarya.</note>
<note n="1247001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247001">〔生〕－【三】</note>
<note n="1247002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247002">蘇＝酥【三】</note>
<note n="1247003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247003">等＋（不從草木）【三】</note>
<note n="1247004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247004">以＝已【宋】</note>
<note n="1247005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247005">〔因〕－【三】</note>
<note n="1247006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247006">〔如〕－【三】</note>
<note n="1247007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247007">種＋（故）【三】</note>
<note n="1247008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247008">第十頌，有因 Hetumat, 無常 Anitya, 多 Aneka, 不遍 Avyāpin, 有事 Sakriya, 沒 Liṅga, 有分 Sāvayava, 依 Āśrita, 屬他 Paratantra, 變異 Vyakta.</note>
<note n="1247009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247009">第十一頌，三德 Triguṇa, 不相離 Avivekin, 塵 Viṣaya, 平等 Sāmānya, 無知 Acetana, 能生 Prasavadharmin, 我 Puṃs.</note>
<note n="1247010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247010">不＝二【宋】【元】</note>
<note n="1247011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247011">〔故〕－【三】</note>
<note n="1247012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247012">亦＝六【三】</note>
<note n="1247013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247013">第十二頌，喜憂闇 Prītyaprītiviṣaya, 照造縛 Prakāśapravṛttiniyama. 伏依生双起 Abhibhavaśrayajanmamithunavrhti.</note>
<note n="1247014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247014">Sattva.</note>
<note n="1247015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247015">Rajas.</note>
<note n="1247016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247016">Tamas.</note>
<note n="1247017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247017">磨＋（爲）【三】</note>
<note n="1247018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247018">則＝能【三】</note>
<note n="1248001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248001">杖＝仗【宋】【元】，枚【明】</note>
<note n="1248002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248002">食＝植【三】</note>
<note n="1248003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248003">估＝賈【三】</note>
<note n="1248004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248004">第十三頌<space quantity="1" unit="chars"/>輕光 Laghu-prakāśa, 持動 Upaṣṭambhaka-cala, 重覆 Guru-varaṇaka.</note>
<note n="1248005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248005">第十四頌</note>
<note n="1248006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248006">非變異 avyakta.</note>
<note n="1248007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248007">成得＝得成【三】</note>
<note n="1248008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248008">第十五頌</note>
<note n="1248009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248009">〔別〕－【三】</note>
<note n="1248010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248010">有＋（有）【三】</note>
<note n="1248011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248011">有＝其【明】</note>
<note n="1248012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248012">處＋（者）【三】</note>
<note n="1248013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248013">能＋（成是能）【三】</note>
<note n="1248014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248014">土＝士【宋】</note>
<note n="1249001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249001">〔自〕－【宋】</note>
<note n="1249002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249002">第十六頌</note>
<note n="1249003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249003">異＝果【三】＊</note>
<note n="1249004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249004">〔異〕－【明】</note>
<note n="1249005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249005">論＝信【三】</note>
<note n="1249006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249006">因＋（中）【三】</note>
<note n="1249007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249007">得＝德【三】</note>
<note n="1249008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249008">第十七頌，聚集爲他 Saṅghātaparārthatva, 異三德 Triguṇādiviparyaya, 依 Adhiṣṭhāna, 食者 Bhokṭrbhāva, 獨離 Kaivalyārthapravṛtti, 我 Puruṣa.</note>
<note n="1249009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249009">如＝若知【三】</note>
<note n="1249010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249010">六十科論 Ṣaṣṭitantra.</note>
<note n="1249011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249011">富＝當【三】</note>
<note n="1249012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249012">遍＝違【三】</note>
<note n="1249013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249013">遍一切＝滿遍一一【宋】，遍滿一切【元】【明】</note>
<note n="1249014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249014">第十八頌</note>
<note n="1250001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250001">第十九頌</note>
<note n="1250002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250002">證義 Sākṣitva, 獨存 Kaivalya, 中直 Mādhyasthya, 見者 Draṣṭṛ, 非作者 Akartṛ.</note>
<note n="1250003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250003">若＋（我）【三】</note>
<note n="1250004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250004">第二十頌</note>
<note n="1250005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250005">中直 Udāsina.</note>
<note n="1250006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250006">執＝收【三】</note>
<note n="1250007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250007">第二十一頌，我求…德 Puruṣasya darśanārthaṃ, 自性…存 Pradhānasya kaivalyārthaṃ.</note>
<note n="1250008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250008">跛盲 Paṅgv-andha.</note>
<note n="1250009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250009">合自性＝和合【三】</note>
<note n="1250010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250010">因＝困【三】</note>
<note n="1250011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250011">施＝國【明】</note>
<note n="1250012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250012">由＋（是）【三】</note>
<note n="1250013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250013">擇＝擲【三】</note>
<note n="1250014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250014">第二十二頌，自性 Prakṛti.</note>
<note n="1250015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250015">勝因 Pradhana.</note>
<note n="1250016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250016">梵 Brahman.</note>
<note n="1250017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250017">衆持 Bahudhātmaka.</note>
<note n="1250018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250018">覺 Buddhi.</note>
<note n="1250019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250019">想 Saṃvitti.</note>
<note n="1250020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250020">智 mati.</note>
<note n="1250021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250021">慧 Prajñā.</note>
<note n="1250022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250022">大初 Bhūtādi.</note>
<note n="1250023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250023">轉異 Vaikṛta.</note>
<note n="1250024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250024">焰熾 Taijasa.</note>
<note n="1250025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250025">聲觸色味香 Śabdasparśarūparasagandha.</note>
<note n="1250026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250026">〔次〕－【三】</note>
<note n="1250027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250027">空 Ākāśa.</note>
<note n="1250028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250028">風 Vāyu.</note>
<note n="1250029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250029">火 Tejas.</note>
<note n="1250030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250030">水 Ap.</note>
<note n="1250031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250031">地 Pṛthivi.</note>
<note n="1250032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250032">第二十三頌，決智 Adhyavasāya.</note>
<note n="1250033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250033">Yama, Niyama.</note>
<note n="1250034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250034">尼＋（尼）【三】</note>
<note n="1250035" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250035">摩＋（尼）【三】</note>
<note n="1250036" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250036">不殺 Ahṃsa, 不盜 Asteya, 實語 Satya, 梵行 Brahmacarya.</note>
<note n="1251001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251001">底＝提【三】</note>
<note n="1251002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251002">〔張履及〕－【三】</note>
<note n="1251003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251003">外＋（智）【三】</note>
<note n="1251004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251004">〔三〕－【三】</note>
<note n="1251005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251005">非法 Adharma, 非智 Ajñāna, 愛欲 Avairāgya, 不自在 Anaiśvarya.</note>
<note n="1251006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251006">〔按開…耳〕百三十七字－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1248a0101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T54.1248a01.08" target="#nkr_note_add_1248a0101">闇【CB】【麗-CB】，闍【大】</note>
<note n="1249c2101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1249c2101">喑【CB】，暗【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_1245006"><foreign n="1245006" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kapila.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1245008"><foreign n="1245008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Āsuri.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1245010"><foreign n="1245010" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Śleṣman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1246007"><foreign n="1246007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Āmra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1246027"><foreign n="1246027" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Vaiśeṣika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1247014"><foreign n="1247014" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Sattva.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1247015"><foreign n="1247015" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Rajas.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1247016"><foreign n="1247016" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tamas.</foreign></note>
<note n="1250014" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_1250014">第二十二頌</note>
<note n="1250032" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_1250032">第二十三頌</note>
<note target="#nkr_note_foreign_1250033"><foreign n="1250033" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Yama, Niyama.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>